Autonomy of means and education

May 31st, 2010

Though not as well known as his friends J.R.R. Tolkien and C.S. Lewis, Charles Williams (1886–1945) was nevertheless an active member of the Inklings throughout most of its lifetime, and displayed a powerful, if somewhat eccentric, spiritual insight. He wrote seven odd metaphysical novels that haven’t ever quite caught the imagination of mainstream readers, but which have had a fervent following among a few; he also wrote a number of plays and various works of literary analysis, and The Descent of the Dove, a history of the Holy Spirit in the church. It would be hard to imagine a more daring enterprise.

He also wrote two slim volumes of poetry. His poetic style is odd, his imagery occasionally encumbered with a kind of private symbolic vocabulary that defies casual analysis, and his points are frequently highly abstract and obscure. For all that, I personally think that these two books — Taliessin through Logres (1938) and The Region of the Summer Stars (1944) — are the pinnacle of his creative achievement. He was admired by such prominent poetic luminaries as W.H. Auden, who wrote a kind of hommage to him on his death. But Williams’ unique power, I think, comes largely from his capacity to articulate transcendent truths that slice through every aspect of life — often drawing steely, almost brutally realistic distinctions that are nevertheless rooted in the love of Christ.

Partway through the first of those volumes is a poem entitled “Bors to Elayne: on the King’s Coins”. It is about the introduction of a money economy into an abstracted kind of Arthurian Britain (which he refers to by its older name “Logres”). From the middle of that poem comes the following passage (the dragons are the images stamped on the coins):

They laid the coins before the council.
Kay, the king’s steward, wise in economics, said:
“Good; these cover the years and the miles
and talk one style’s dialects to London and Omsk.
Traffic can hold now and treasure be held,
streams are bridged and mountains of ridged space
tunnelled; gold dances deftly across frontiers.
The poor have choice of purchase, the rich of rents,
and events move now in a smoother control
than the swords of lords or the orisons of nuns.
Money is the medium of exchange.”

Taliessin’s look darkened; his hand shook
while he touched the dragons; he said, “We had a good thought.
Sir, if you made verse you would doubt symbols.
I am afraid of the little loosed dragons.
When the means are autonomous, they are deadly; when words
escape from verse they hurry to rape souls;
when sensation slips from intellect, expect the tyrant;
the brood of carriers levels the good they carry.
We have taught our images to be free; are we glad?
are we glad to have brought convenient heresy to Logres?”

Ever since I first encountered these words more than thirty years ago, they have resonated with me — and in particular the line, “When the means are autonomous, they are deadly.” In almost every aspect of life today, we can see evidence of its truth.

It’s as true in economics, I think, as it ever was — as Williams first envisioned it. A preoccupation with money rather than actual goods and services — price as opposed to value — enables the twin banes of inflation and depression that have become all too familiar to us in recent years; it allows manipulation of currency as a tertium quid, essentially sundered from the goods and services themselves and from the human beings to whom they are meaningful or essential. In politics more broadly, I think, we daily see examples of means — offices, commisions, departments, or even whole governments, set up for noble reasons — that have, over time, become ends in themselves. They now exist less to advance the causes for which they were founded than to perpetuate themselves and to aggrandize their own power. One could make a similar argument for many unions, charitable organizations, political parties, businesses, or even schools: in short, for almost any of the human institutions that crowd and confuse our frail fallen world. The underlying pattern is the same. Things created to be means have become autonomous — ends in themselves, answerable to nobody.

I don’t want to become mired in the bog of elaborating on this politically: I have my own opinions, and so, probably, do you. Whatever your beliefs, there are probably a number of places where you can easily produce a ringing denunciation of these means-turned-ends. Your list might not be the same as mine, but there would probably be some overlap. In many cases it’s pretty clear that not only are these entities, whatever they are, no longer serving the good at which they originally aimed, but that they are actually subverting it. They stand in a kind of rebellion from their initial purposes. When it happens, we wind up spiraling downward into a kind of idolatrous service of the means rather than the end.

But I do think it’s worth looking at how this phenomenon intersects with our common goals here of enabling and supporting classical Christian education. Educational institutions, practices, and procedures are not exempt from this broad tendency, which is, after all, a reflection of our nature as fallen beings. Herewith are a handful of reflections on how that concerns us here and now.

Perhaps the most obvious case in point is the matter of grades. Grades are, like money, a medium of exchange. That’s all. They are only a medium, however, and of no intrinsic value. They presumably enable us to compare this student with that one and to come up with a kind of relative determination of their achievement, worth, or so on. From a Christian point of view, of course, that’s rather grotesquely misguided: that anyone could presume to evaluate another person’s worth in an absolute sense, when Christ died for each of us equally and entirely, is preposterous: but we may do it all the same, while masking the reality with comfortable rhetoric. It’s not about the students’ value, we say, but about their achievement. Fair enough: but people still tend to use the term as if it were evaluative of the person. Moreover, what we don’t admit nearly as freely as we should is the fact that the grades don’t reflect the students’ achievement or learning in a more than superficial way, either.

Sooner or later — usually sooner — this dichotomy will drive us to a parting of the ways. I have had parents withdraw students from my classes on the grounds that, though (they admitted) I was providing their children with a better educational experience, in which they were learning more and understanding more deeply, they really were sure that they would get better grades from someone less rigorous. That’s probably true. I should also say that I have also had parents tell me that they valued the substance of what we were delivering over the easy grade.

A grade for a course is only a way — a very reductive way — of measuring, quantifying, and talking about achievement. It is not, however, the achievement itself. It is a purely derivative good, and entirely without value on its own. Worrying about the grades in preference to worrying about the education that it supposedly represents is a bizarre substitution of the sign for the signified. It makes about as much sense as going to a restaurant on the grounds that, though the food is inferior, the menu seems better, or the man who convinced himself he was losing weight by redefining the pound to be twenty ounces.

At first blush, this seems comical, but self-deception is always, in the long run, a grave matter, and contains the seeds of tragedy, in both earthly and spiritual terms. It eventually leads us to a kind of idolatry of the signifier, while disregarding the thing signified. It propagates up and down the whole hierarchy of being and of our experience, and eventually will — as it must — taint our relationship with God.

A similar phenomenon is the frenzy of attention attaching to Advanced Placement (AP) courses. Someone, somewhere, has been telling (especially homeschooled) students and their parents that they really need AP credits by the truckload to be in contention for admission to any kind of good college. U. S. News and World Report rates high schools on the basis of how many AP courses they offer; certainly the College Board itself is not going to play down the importance of a multi-million-dollar industry that is making it (another now-autonomous means to an end) more powerful every year. This is further heightened by the fact that many schools compute the grade point average (GPA) in such a way that a B in an AP class is equivalent to an A in anything else; an A in an AP class gets one a 5.0 on a four-point scale. It’s insurance to assure that the GPA doesn’t dip below 4.0. One bogus marker becomes convertible with another. None of them any longer has much to do with learning.

In the increasingly frenetic pursuit of these brass rings, though, fewer and fewer seem to be stopping to consider that they really are just brass. Who is fooling whom here? One of the purposes of education, it seems to me, should have to do with cultivating the ability to distinguish the genuine article from the dross.

We’re trying to do that at Scholars Online (doubtless with limited success, but we’re trying). We offer grades because people demand them, but I confess I remain uneasy about the whole process. I’d much rather graduate class after class of people who were so excellent that no grade other than an A would be appropriate, but at that point it would lose its comparative punch. Similarly, we offer some A.P. courses because people want them, and because we’ve concluded that the curricula have been established on pretty solid grounds. In other cases, we’ve made the decision not to pursue A.P. status because the A.P. curriculum definition either seems intractable or pedagogically unsound, or would in effect entail a dumbing-down of what we’re doing. A majority of the students in my Senior English class go on to take the A.P. exam in Literature and Composition, and they normally do quite well. But it’s not required, and I don’t bill it as an A.P. course. After a few passes through the College Board’s review process, I determined that in order to meet their criteria, I would have to remove a good deal of the substance of the course to enable extensive rewriting exercises that are not, to my way of thinking, the best way of spending our limited time. One can agree with that decision or disagree with it: I respect that. But that disagreement should be about the substance of the educational experience, not because there’s any real pedagogical value to having the letters “AP” on a transcript.

If classical education is worth anything, it is about seeing past the superficial to the essential. Ideally it’s taking a stand against a culture of superficiality. The value of any part of your education is not, contrary to popular opinion, in its ability to lever you into a position to get more of it somewhere else, or even a job down the line. If it has no intrinsic value, scrap it. If it has that value, grab onto it and hold on tight.

As a Christian, I believe that education is for us ultimately a matter of helping us fulfill our real life goal — in Greek philosophical vocabulary, our telos — as created beings, which is to serve and to glorify God. It is to enable us to grow more fully into that personhood for which he created and redeemed us. It’s not just to get a good job, it’s not just to get more schooling.

Williams introduces Taliessin Through Logres with an epigraph from Dante’s Latin treatise entitled De monarchia: Unde est, quod non operatio propria propter essentiam, sed haec propter illam habet ut sit. Translated a mite loosely, that is: “Therefore it is that the proper function [of any given thing] does not get its reason for being from its essence, but the latter from the former.” It’s a demanding, humbling perception that gets tougher and chewier the longer you think about it. But I think it’s entirely correct.

I will try to follow up on this theme more in particular in the coming weeks.

The True Test of Education

April 24th, 2010

Sometime around 1969, standing in the breezeway of Balch Hall at Scripps College in Claremont, I typed “Echo Hello World” on the keyboard of the metal Texas Instruments paper terminal, saved the string as a text file named (with masterful originality) “ChristeHello” over a 300 baud phone line connection on the CalTech computer 35 miles way in Pasadena, typed “Execute ChristeHello”, and watched “Hello World” appear on the next line. Thus began my sometimes rapturous, sometimes contentious relationship with ARPANET, programming, and distance learning.

I hung around the computer lab and made friends with the senior geeks who performed their workstudy duties by feeding the computers large stacks of buff-colored cards and fixing the magnetic tape leaders when they broke. If I brought food, I could get them to talk to me. They spoke a strange language full of acronyms and electronics terms, little of which made sense, but they did explain how to write simple BASIC instructions, and I eventually got the computer to calculate my astronomy lab results. I probably spent five hours programming successful code for every hour it would have taken me to do the homework the hard way (with a slide rule), but it was satisfying to finish the code at last and push the button and have the answer come out reliably, even if I was never going to run that particular program again.

I kept on writing code, conning system operators into giving me guest accounts on one system or another and asking what must have been not completely dumb questions, since they took the time to answer me. Programming is fun: it’s the only way for the truly lazy person to get by in the modern world. The software engineer’s motto is “Do it once, do it right, and never do it again”. I programmed my way through grad school for a couple of years, into NASA/JPL, and into the Rand Corporation, working with computers running IBM JCL 360, IBM 3300 HASP, and PDP11 operating systems. Eventually I wound up on a VAX780 running Berkeley UNIX 4.2….the forerunner of Solaris and the UNIX systems that now underly MacIntosh’s OS X systems. I wrote programs in whatever I could get to compile: in Basic, Fortran, PL/1, VICAR, C, C++, and then I discovered databases and learned how to use the MarkIV, QUEL and SQL languages to manipulate massive amounts of data.

In that nearly twenty-five-year period, I never once took a formal programming course. If I wanted to learn a language for a new project, I got an account on the right machine (system administrators are always hungry and easy to persuade after a good meal), tried not to bring it down doing something I didn’t understand (in this I was not always successful, but luckily I was always forgiven), read lots of other people’s code, and asked flattering questions of those whose programming style I most admired. I had three incredible mentors in that time; any good software engineering skills I know are because Jackson, Ed, and Jim took the time to explain things to me, often many times, until I thought they made sense and I could translate the concept into code that I could maintain. All the remaining bad habits I have are my own fault for not listening to something I’m sure one of them told me at some time or another.

On one of the projects I worked on toward the end of this period, we hired a newly-minted college graduate with a Bachelor of Science degree in computing science. I was both excited and apprehensive. Here was someone who had actually studied this stuff for real, taken courses, learned how to do it right, passed tests even. I could learn from her — or maybe be replaced by her; I wasn’t sure which was more likely. After all, she had the degree and the professional accreditation that I conspicuously lacked. She joined our project meetings and rattled off proposals to “normalize our databases” and “modularize our code”. When we asked her how we were supposed to revise the code we had, she rattled off rules about entity-relationship diagramming as though it should be obvious to us how to implement the details of her industry-standard proposal.

Somebody finally asked her what programs she’d written, and she admitted that she had done some coding for several classes — exercises of a couple of dozen lines each demonstrating a mastery of a particular technique, but in complete isolation from any other program. She’d never actually had to put it all together to create a complex multiple-function system. She’d never worked with other programmers on a project, or integrated code written by different people with different styles into a single coherent executable program. While she had memorized the textbook and could identify concepts by name, she had never applied anything she’d learned to a real-world program, where the analysis it produced would be used to make decisions that could affect the jobs and lives of real people. Over these discussions, it became clear that she’d studied hard — to pass the test at the end of the course. She had great study skills and good test-taking skills. Her test scores were high, and her grades were correspondingly good. But she had no idea how to begin to analyze a problem that involved any parameters beyond those in her text, or how to formulate an approach that would help her craft a solution suited to a context she hadn’t seen.

To be fair, the problem was not with the student, but with the “educational” system she trusted, one that was (and still is) more focused on turning out workers than thinkers. She wanted a good job, in a well-paying field, and chose software programming because it suited her talents and interests. But what she received by way of “education” was really job training, the presentation of materials targeted toward producing an efficient practitioner of a set of processes with relation to a known set of problems. As job training, it worked well: she knew how to recognize certain situations and give them a name, and she knew how apply a proven solution to the recognized problem efficiently.

As education, in the classic liberal arts sense of producing a clear-thinking individual, it failed miserably. Education is more than training. Yes, education must teach basic concepts, the terms of the field and the steps of the processes: these are the grammar of the topic and fundamental to any further work. Yes, education must teach skills in performing basic tasks efficiently. Certainly, education includes some level of training — but only as one aspect of its proper sphere.

An educational process must do far more than training, otherwise, it merely pays lip service to the rationale that it is “helping students develop their full potential”. This is a worthwhile goal: from a Christian point of view, helping students reach their potential is really helping them recognize, develop, and use their talents to the glory of God. Education should give them the context for the information they learn, and a sense of ethical responsibility for how that information is used. It should hone the students’ use of logical analysis and self-evaluation, so that students can recognize the shortcomings of their own work, without a test or teacher’s feedback. It should give the student self-confidence through experience, so that setbacks and failures to “get it right” the first time become an accepted and expected part of the educational process, not an excuse to opt out. It should encourage creativity, not penalize it for not fitting in one of four answers. It should result in joy in the knowing, that knowledge is worth something in and of itself, and needs no “usefulness” for justification. In this context, a grade becomes a temporary and limited measure of progress on the way to reaching this educated state, nothing more. It is neither the end nor the means to the end.

Unfortunately, the organization of our actual educational system works more like job training than classical liberal arts education. Our standardized tests, which form the backbone of our “educational assessment system”, focus on basic information mastery and limited application skills. They cannot adequately assess a student’s ability to analyze complex situations, to think creatively, or even to recognize fuzzy but often fruitful relationships between ideas in different fields. At their worst, such standardized tests only determine whether the student is able to recognize the name of a concept (without necessarily any comprehension of the concept). At their best, they may push a student to recognize the correct outcome of an appropriate analysis of a situation (and to be fair, most standardized tests do include this aspect). These standard examinations can be excellent measures of effective training, and it is appropriate to use them this way, particularly in establishing basic control of material.

But because they fail to assess creative and insightful approaches to analysis and evaluation, when they are the end in themselves to “education”, these exams effectively discourage methods that do try to develop analysis, perspective, and creativity. Students have limited resources, and they want to put their efforts where they will pay off, so they often ask “will this be on the test?”. Teachers, whose effectiveness is measured by their students’ performance on these exams, teach to the test so their students perform well. The dependence on this kind of testing and evaluation limits our educational system, and prevents it from building on the foundation that this approach does create. We produce students who are proficient test takers, but, like my co-worker, not really well educated.

A recent issue of US News and World Report carried an article on “Surviving the American Makeover”. In it, Rick Newman stated that “The highest earners” in the new American economy “are well educated, but have strong tacit and cognitive skills that are difficult to teach in a classroom: informed intuition, judgment under pressure, the ability to solve problems that don’t have an obvious solution.” (p. 16, USNWR Volume 147, Number 3, March 2010)

Our goal as teachers must be to find ways to help students develop these cognitive skills, informed intuition, and especially judgment under pressure by providing courses that go beyond “basic training” and challenge them to analyze, experiment, create, and above all, try again if they don’t succeed the first time.  We want this not because we want them to be “high earners” (although that isn’t necessarily a bad thing), but because the world needs people who can provide real, ethical solutions for complex problems, who will do the right thing whatever the pay, or the cost. We want to produce students who look at problems that don’t have an obvious solution, and rather than resorting to a standard example that won’t help, pawning off an easy but unethical solution, or giving up in confusion and despair, say “Well, not yet…..”, roll up their sleeves, and go to work, preferably singing.

Latin pronunciation for the continuing student

April 19th, 2010

On bulletin boards and in magazines dealing with classical homeschooling, one question that arises over and over again is, “What sort of pronunciation should we use in teaching Latin?” The options usually boil down to two: the reconstructed classical pronunciation, and the Italianate ecclesiastical pronunciation. Both have their champions, and the discussions that follow in their defense usually generate more heat than light. A lot of the discussion is usually centered on which one is right.

Asking “Which pronunciation is the right one?” is an exercise in historical reductionism doomed to fail. One cannot define an entire spectrum from a single point, and the history of Latin as a living language extends for somewhat over two thousand years. Either is right. Neither of them is satisfactory for all occasions.

Typically, the most attention is given this question by parents just starting out in Latin instruction. At this point, the question is more or less moot, and any real anxiety is out of proportion with its pedagogical significance. While learning forms — declensions and conjugations — it doesn’t matter much how you pronounce them, as long as you learn those forms, what they mean, and what they’re for. For practical purposes, therefore, my own suggestion is to pick one — whether purposefully or arbitrarily — and use it consistently for the first year or two. You’re probably better off choosing a pronunciation matching the kinds of texts used in the introductory text. With something like Wheelock’s Latin Grammar, which draws most of its examples from classical authors, you probably want to go with a classical pronunciation. If you’re using a course like Henle’s, which is based on ecclesiastical texts and ecclesiastical authors, then it only makes sense to go with that as your pronunciation standard. If your chief reason for learning Latin at first is to be able to sing church music, that’s a good reason to start with an ecclesiastical pronunciation as well.

Later on, though, pronunciation will become significant, especially when one begins to deal with literary products. Poetry in particular is at least largely about the sounds of a language. I’ll discuss that a little bit later. First, however, it’s probably worth dispelling some of the widespread misinformation that gets circulated.

The one I’ve heard most frequently is, “There are no recordings of classical Latin speakers. It’s clearly impossible to know how the language was pronounced.” This is generally used as a way of dismissing the classical pronunciation, though a parallel argument could be used as easily to dismiss any other system. Unfortunately, those who make this argument are merely asserting that they don’t know how to figure something of this sort out. But there are those who do.

At the subtlest level, yes — there are things we don’t know. We’d give a lot to be able to plant even one microphone in the Forum to pick up just one of Cicero’s orations. But we actually do know, with fair accuracy, how the major inventory of language sounds were produced. Historical linguistics is a slow and painstaking process, but over its long history people really have taken those pains, and so there is now a substantial body of data available for analysis.

Detailing all those sources of information is beyond the scope of this discussion, but a few examples may suffice. We do have a few grammatical and literary discussions about mispronunciations, of course. These are at least somewhat interesting. But they usually document the egregiously odd — such as Catullus’ harangue against a certain Arrius, who added initial “h” sounds to a lot of words that should have begun with a vowel. Those are colorful, but provide less information than we might wish, and almost no information about what was normal. There are, moreover, relatively few of them.

Just as one might read novels and the publications of the popular press today without learning a great deal about how we pronounce English, one could stare at a page of Cicero for the next ten years and learn little or nothing about how Cicero pronounced it. It would help you very little in distinguishing classical from ecclesiastical pronunciations.

But those are literary texts, and literary texts are not the only tools of the discipline. The real treasures for the historical linguist are errors. Some of the papers I get from my students, for example, could provide more information about how we speak than a ten-year run of National Geographic or New Yorker: those who write “I might of known” instead of “I might have known” are providing virtually irrefutable evidence that, in its auxiliary usage, “have” is normally pronounced much the same way as “of”. That will tell us something about the loss of the initial h; it will also tell us that in “of” the final f is like a v. The fact that one sees, with increasing frequency, comparative phrases formed with “then” rather than “than” illustrates the fact that in an unemphatic position (as these connective words almost always are), the vowel itself tends to settle down to about the same middle schwa sound (ǝ).

Our surviving evidence from the ancient world is (unsurprisingly) short on student papers, but they are not short of inscriptions scratched into stone of one sort or another. Some of these are quite elegant; others are primitive — the desperate efforts, for example, of a grieving parent who wants to memorialize his dead son or daughter as best he can. Often that best is riddled with misspellings. The inscriptions themselves are often rather moving, reaching across centuries with an uncommon universality, but in addition, almost every one of them tells us something about the language.

Anyone interested in the detailed conclusions about classical Latin, and the fastidious work that has gone into reconstructing it, would be well advised to take a look at W. Sidney Allen, Vox Latina. It’s fairly dry going, unless you have the philological bent, but it’s worth reading if you do. It argues every point with very solid evidence.

Of course the “we can’t know” argument is not the only one out there. Others are more belligerent and random. One of the more bizarre ones I’ve encountered over the last few years includes the reflection that “if it’s good enough for Dante, it’s good enough for me.” This sounds full of conviction, but substitutes triumphal ignorance for reason. Anyone even glancingly familiar with rhetorical fallacies will identify it as an appeal to inappropriate authority. Dante, writing a little more than 1300 years after Vergil (whom he regarded as his master), had no better direct access to recordings of Classical Latin than we do, but certainly lacked all the comparative evidence that has been marshalled over the last two centuries. To read Vergil as Dante did is probably a useful exercise, if you are interested in learning what Dante was hearing. It tells us virtually nothing about what Vergil was writing, however.

So does it matter what kind of pronunciation you use, and if so, why? To start with, no. It will obviously not affect your conversation with native Romans. It will probably not vastly affect your understanding of Latin texts. Some of the best classicists I have known have had very peculiar pronunciation. They seemed to get along. The English have had a long tradition of some of the finest classical scholarship in the world, coupled with with some of the worst pronunciation imaginable.

But if you want to deal with authors on their own terms, you probably need ultimately to learn and use two (or perhaps more) different ways to pronounce Latin. Sure, you should start with one method while you’re learning the ropes. But if you really want to appreciate the Latin that was written over a space of a thousand years, you have to be ready to adapt. It’s not really that hard, and the fruits of the exercise are considerable.

What’s wrong with reading classical Latin as if it were Mediaeval Latin? It’s not merely that it’s wrong. It’s not, I would argue, morally wrong, and if you can read and appreciate Cicero’s orations while reading them with a thick Italian or English accent, fine. But you will lose the music of the language, and especially with poetry, that’s important. Just as a brief illustrative case, let’s look at two consonants and a diphthong that are treated differently in Classical and Mediaeval pronunciations.

  • In classical Latin pronunciation, the letter C is invariably hard — like our K. It does not vary with position. In ecclesiastical Latin pronunciation, it will change to something like our CH sound (as in “church”) when followed by an I or an E.
  • Similarly, in classical Latin pronunciation, the letter T is invariably hard. In ecclesiastical Latin pronunciation, it will change to something like our S or TS sound when followed by an I or an E.
  • The diphthong AE in classical Latin is a true diphthong — beginning with A (as in “amen”) and gliding into an E or I sound — much like our word “eye”. In the ecclesiastical pronunciation, it is flattened to the equivalent of E — much like what we call a “long” A in modern English.

So in the classical pronunciation, the word “caelum” (heaven) comes out to something like “kylum”. In ecclesiastial pronunciation, it is going to be more like “chaylum”.

Consider the implications in the following fragment from the beginning of Bk. II of Vergil’s Aeneid. It’s written in the ancient meter reserved for epic and didactic poetry, dactylic hexameter. The meter is quantitative, and the lines are unrhymed.

A few lines into the book, one encounters the remarkable lines:

…Et iam nox umida caelo
praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.

…And now dewy night from heaven
descends, and the sinking stars bid us to sleep.”

Vergil achieves something remarkable here (and he knows it’s good: he quotes himself later in Bk. IV):

In a classical Latin pronunciation, the vowels are dark and muted; and the two words in the middle of the line contain an internal rhyme (suadentque cadentia), are followed by two words alliterating in S. The effect is lulling and hypnotic.

In an Italianate ecclesiastical pronunciation, all that is ruined. Praecipitat becomes something like praychippytot; cadentia becomes more like cadensia, which piles up one S-sound too many at the end of the line, so that the whole thing begins to hiss like a basket full of vipers.

Lest I seem to be exhibiting a bias in favor of the classical pronunciation, let me hasten to point out that one can achieve a similar train-wreck by reading mediaeval verse in the wrong way, too. Take the following example from the beginning of the monumental De contemptu mundi by Bernard of Cluny. It’s written in something also called dactylic hexameter, but it’s of a completely different sort. It’s qualitative (stress accent, rather than duration); its lines are rhymed internally (but always at word-end) at the end of the second and the fourth dactyls, and couplets are end-rhymed.

Hora novissima, tempora pessima sunt — vigilemus.
Ecce minaciter imminet arbiter ille supremus.
Imminet imminet ut mala terminet, aequa coronet,
Recta remuneret, anxia liberet, aethera donet.
Auferat aspera duraque pondera mentis onustae,
Sobria muniat, improba puniat, utraque iuste.
Ille piissimus, ille gravissimus ecce venit rex.
Surgat homo reus; instat homo deus, a patre iudex.
Surgite, currite simplice tramite, quique potestis;
Rex venit ocius ipseque conscius, ipseque testis.

To read this in a classical voice is to crush its rhymes: ocius and conscius in the last line there are meant to rhyme, but won’t, unless one follows the ecclesiastical norms for how to handle C; if one keeps a classical diphthong pronunciation of AE, the end-rhymes between onustae and iuste are obliterated. The driving, almost manic energy of Bernard’s apocalyptic lines drains away.

My point here isn’t to champion one form of pronunciation over another. It’s to recommend that a maturing Latinist — and I would include anyone who has done three or four years of Latin with Scholars Online — should learn to adapt his or her reading to the text at hand. If nothing else, it’s an act of humility before the material at hand, and that is probably a good thing in and of itself.

The King of Quotations

April 7th, 2010

This summer I’m planning on teaching the second of my three Summer Shakespeare courses. Accordingly, I’ve been putting together a web site for it, and have been thinking about Shakespeare a good deal in general; in addition, our son recently played Hamlet in Minneapolis, and we were fortunate enough to get to see him in it.

Shakespeare is probably the single most revered author in the English language — the gold standard. He wrote brilliant plays containing intriguing situations, characters, and philosophical problems, of course, but most particularly he was a master of language. His words can still move, transform, and amaze us. Probably for this latter reason in particular, his plays have been mined, ever since they were written, as sources of pithy quotations, aphorisms, and the like.

The mere fact that Shakespeare wrote something, however, does not inoculate it against banal misuse. This is the more likely, inasmuch as Shakespeare is more often revered than read, and more often read than understood. Accordingly, one commonly encounters extracts taken out of context, presented as the wisdom of the ages condensed into lapidary iambic pentameters.

One particularly amusing — and common — example is from Hamlet I.iii: the final advice of the old courtier Polonius to his son Laertes, who is about to take ship to return to Paris:

This above all: to thine own self be true,

And it must follow, as the night the day,

Thou canst not then be false to any man.

This is prettily turned, with a certain rhetorical flourish on “true” and “false”. Being true to yourself sounds like a good idea, surely, especially if it leads to being true to others as well. The sentence is so often quoted out of context that one might well encounter it a dozen different places without ever realizing that it was apparently meant to characterize the speaker as either a buffoon or a villain or both.

There are a number of ways to understand Polonius, but none of them should particularly commend him to us. The simplest is as a mere self-important windbag. Surely he is at least that. He is constantly spouting florid phrases without any sense of proportion or context; he’s so wrapped up in his own rhetoric that he’s lost track of content. He distracts himself and derails his own discourse.

He can also plausibly be seen (as David Ball argues in his brilliant little Backwards and Forwards) as a much cagier fellow — perhaps relying on an affected persona of the buffoon to mask the fact that he is a cold behind-the-scenes manipulator, who manages, in the cynical pursuit of his own advancement, to destroy his son, his daughter, and himself, and to steer most of the events of the Danish court into pure disaster.

In either case, however, three lines come as the consummation of a lengthy run of advice, almost all of which tells Laertes how to behave — but having nothing much to do with being true to himself in any sense of the term, either ancient or modern. Much of it has to do with creating an impression upon others — an impression that at least Polonius believes is a false one. Immediately after seeing his son off, he sends out a spy (Reynaldo, in a scene cut from almost every commercial production of the play) to keep an eye on him and find out — largely by slandering Laertes — what he may learn of him that is to his discredit. Polonius is not a trusting man — even so far as his own son (who deserves better) is concerned — and certainly he’s not one to be trusted himself. He is not true to himself; he is not true to anyone else.

That of course does not necessarily vitiate the advice: it probably remains a good idea to be true to oneself and so to others. But taking that as the sum and substance of the matter — a golden apothegm because The Bard said it — is largely to miss its point.

My point here is that any author — whether Shakespeare or anyone else — needs to be read with an eye to the whole. Any author can be the source of extracts that seem lofty and laudable, or reprehensible, without those things having any real relation to what the author was saying. Reading well, and reading charitably, involves pushing past those limitations and engaging with the text itself in context. The reader is the richer for it.

Making Sense and Finding Meaning

October 4th, 2009

My intermediate and advanced Greek and Latin classes are largely translation-based. There’s a lot of discussion among Latin teachers about whether that’s a good approach, but much of the dispute is, I think, mired in terminological ambiguity, and at least some of the objections to translation classes don’t entirely apply to what we’re doing. What I’m looking for is emphatically not a mechanical translation according to rigid and externally objective rules (“Render the subjunctive with ‘might’,” “Translate the imperfect with the English progressive,” or the like), but rather the expression of the student’s understanding of each sentence as a whole, in the context of the larger discussion or narrative.

We aren’t there to produce publishable translations: that’s an entirely different game, with different rules. For us, translations are the means to an end: the understanding is the real point of the process, but it’s hard to measure understanding unless it’s expressed somehow. The translations, therefore, are like a scaffold surrounding the real edifice — engagement with the text as a whole: its words, its sounds, and its various levels of meaning. That engagement is hard to pin down, but it allows us to make a genuine human connection with the mind of the author. A detached mechanical “translation”, though, is like a scaffold built around nothing, or the new clothes without the emperor. Even were artificial intelligence able to advance to the point that a computer could produce a flawless rendition of a text into another language, it still would not have achieved what is essential. It will not have understood. It will not have savored the words, grasped the concepts, combined them into larger ideas, applied them to new contexts, or come to a meeting of the minds with the author.
This is not always an easy concept for students to grasp. Some are fretful to get exactly the right wording (as if there were such a thing), but apparently less concerned with understanding the essential meaning. At the beginning of the year, I usually have a few students who make the (to me bizarre) claim, “I translated this sentence, but I don’t understand it.” My response is always some variation on, “If you didn’t make sense of it, you didn’t really translate it.”

We talk about making sense of the passage, but even that turn of phrase may be one of the little arrogances of the modern world. The prevalent modern paradigm suggests that the world is without order or meaning unless we impose it; Christianity, however, presupposes a world informed by its Creator with a consistent meaning that we only occasionally perceive. For us, it would probably be more accurate, and certainly more modest, to talk of finding or discovering the sense in the passage.

Whether we call it “making sense” or “finding sense”, though, it is not just the stuff of language classes. Every discipline is ultimately about finding meaning in and through its subject matter. In language and literature we look for the informing thought behind speech and writing. In history we look to understand the whole complex relationship of individuals and groups through time, with their ideas, movements, and circumstances, and what it all meant for them and what it means for us today. The sciences look to find the rationale in the order of the physical universe, mathematics the meaning of pure number and proportion, and philosophy to find the sense of sense itself. Each discipline has its own methods, its own vocabulary, and its own techniques. Each has its own equivalent of the translation exercise, too — something we do not really for its own sake, but to verify that the student has grasped something larger that cannot be measured directly. But behind those differences of method and process, all of them are about engaging with the underlying meaning. All real learning is. (In that respect it differs from training, which is not really about learning as such, but about acquiring known skills. Both learning and training are essential to a well-rounded human being, but they shouldn’t be confused with one another.)

From a secular point of view, this must seem a rather granular exercise with many dead ends. That each thing should have its own limited kind of meaning, unrelated to every other, seems at least aesthetically unsatisfying; it offers us Eliot’s Waste Land: a “heap of broken images”, pointing nowhere. Language is fractured, and our first great gift of articulate speech clogs and becomes useless.

Our faith offers us something else: we were given the power to name creation — to refer to one thing through or with another — as a way of proclaiming the truth of God, surely, but also, I think, as a kind of hint as to how we should view the whole world. Everything, viewed properly, can be a sign. As Paul says in Romans, “For since the creation of the world God’s invisible qualities—his eternal power and divine nature—have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse” (1:20, NIV); Alanus ab Insulis (1128-1202) wrote, about 1100 years later, “Every creature in the world is like a picture to us, or a mirror.” Signification itself is transformed and transfigured, sub specie aeternitatis, from a set of chaotic references into a kind of tree, in which the signifiers converge, both attesting the unitary truth of the Lord and endowing every created thing in its turn with a holy function.

The Right Answer

April 26th, 2009

I start Natural Science I each year with the question “What is science?” The result is generally a lively debate in which students start by giving me one-sentence answers.

“Science is the study of nature”, Joe says.

“What do you mean by ‘nature’?”  I ask.

There is consternation, silence, and eventually another attempt.   “Nature is the created world,” Joe says.

“What do you mean by ‘world’?”

It’s the reverse of the game every three-year-old plays with his parents.  Every answer Joe puts forward merely raises more questions about the meaning and  limits of the terms he uses.  He keeps trying to find the easy-to-memorize one sentence answer that I’ll accept.  I keep pushing back, trying to get him to think about what he is actually trying to say.  Over the next ninety minutes, we’ll push into what objects really are susceptible to scientific method, what scientific method is, how we know what we know, what proof is, and why we should bother to “study” any of it.

At the end of the session, I ask my students to write down their definitions of science based on our discussion, and post them to our bulletin board so the other students can see and comment on them.  Occasionally Joe will post two sentences where he only offered one in class, in tacit recognition of some aspect he had not originally considered.  Once in a while, I get a longer, more thoughtful paragraph that actually tries to summarize both trends of thought.  But inevitably, just as we are running out of time, Joe asks me what the “right” answer is.

I’m always stumped on how to deal with this. We just spent ninety minutes exploring the most obvious factors that feed into the human race’s attempt to understand  the universe in which it exists. We’ve barely scratched the surface of the all of the aspects of this complex endeavor, and if Joe had actually looked at the course syllabus, he would would realize that we are going to spend two years looking at how people have done whatever it is they thought of as  “science” for the last 3000 years — and that’s just in the Western tradition. (We don’t get into Chinese or Japanese or Indian efforts at all — there just isn’t enough time!)  Why should Joe have any illusions that I can state a right answer that everyone would accept, let alone one that is complete, in the remaining thirty seconds of chat available?

I recognize Joe’s anxiety has a real basis.  He wants to know my answer, since  I will be the one to give him credit for his bulletin board posting, and he wants to get a passing grade, preferably a high one, which is, after all, what others will look at and use to evaluate him when he attempts to go on to college and then on to a good job.   He is so concerned with the grading aspect of our educational process that he doesn’t stop to think about whether the string of words I might give him is really a correct definition of science, he doesn’t realize that he has no way yet to determine its correctness, and he never questions whether I should have the authority to dictate that definition.

This is only one symptom of a common but mistaken approach to education, where the grade is the goal, not the heart and soul of the subject.  In his book The Celebration of Discipline,  Richard Foster addresses the fundamental root of the problem (which affects much more than education in our society) when he says, “Superficiality is the curse of our age.  The desperate need today is not for a greater number of intelligent people, or gifted people, but for deep people.”

We live in a rapidly changing world, where cultures are clashing, resources for survival seem limited, competition is endless, and compassion in short supply.  We make technical advances, but we have no way to answer the question of whether we should do something, simply because we can do it.   We need people who can think critically, as did the philosophers, scientists, and poets who produced the classic works that we have turned back to for centuries.  We need people who can think charitably and humbly about the effects of their actions on others, as Christ would have us do.  But how do we be those people?  How do we help our children develop into the discerning, charitable human beings we want and need them to become, if they are to serve as Christ’s ministers to a broken world?

One of the exercises any good teacher uses to help students recognize and move beyond superficiality simply forces the student to reconsider every term in the answer.  Joe’s first attempt at an answer to an open question like “What is science” is a usually superficial response.  It may not be factually wrong, but it is almost always incomplete, involving assumptions and generalities Joe hasn’t considered, and may not even consciously recognize that he’s made.

Suppose that we look again at Joe’s answer, “Science is the study of nature”.  “Science” is what we are trying to define, so we’ll leave it alone for the moment,  but what *do* we mean by nature, really? Is it only the created universe?  Are angels part of nature?  Are triangles? Are people part of nature?  Is poetry?  Are the thought processes and electrical signals and nerve cells that produce the poetry (at least in mechanical terms) nature and subject, by our first attempt at a definition, to scientific investigation?

When we start to examine our assumptions, we realize that a more precise definition of our abstract concept is intimately tied up with the application of that definition to specific cases.  How do we do whatever it is that we define as scientific investigation?  Is the only valid scientific method experimentation done in a lab with controls under repeatable conditions with machines objectively measuring factors?  Some scientists — especially physicists — would say yes.   Can field observations and the notes of a naturalist be a legitimate form of scientific investigation?  Most biologists would defend field observation as a legitimate form of scientific investigation.  Can we really claim how hot the photosphere of the sun must be based solely on spectral line measurements from the light-emitting layer of the sun, or must we put a thermometer of some kind in the plasma itself?  Astronomers recognize the futility of direct observation, and would defend their deductions as accurate based on analogies to phenomena we can observe directly.  Can we use computer models of weather patterns to predict the path of a hurricane?  The federal government evacuates thousands of people on the basis of a mathematical abstraction of a storm as a legitimate application of science — amid huge controversies over the costs of the evacuation and the accuracies of the predictions.  How much of this is “the study of nature”?

When the “right” answer depends on whom you ask, you are really forced to start thinking of good reasons for any answer you propose.  Everyone has seminal moments, watershed moments they can point to and say “that experience taught me this”.  I can think of two in my freshman year at college which shaped the way I teach…maybe in another blog entry I’ll tell you about the second.  But the first one addresses our “right answer” problem directly.  Every freshman at Scripps College took a humanities course on the ancient world.  It met four times a week, and the entire staff rotated responsibility for giving lectures on literature, historical events, religion, philosophy, art, architecture, science, and technology.  A crucial component were the additional seminar meetings once a week for two hours in the evening, where we studied one work or concept in depth for eight weeks.  At the end of the first semester, the two professors who had presented the literature lectures agreed to do a joint lecture and clear up a discrepancy we had noticed in their separate presentations on The Iliad.  We sighed with relief: we were finally going to get the right answer.  Dr. Palmer and Dr. Howe stood on the stage in the lecture hall, but they didn’t present the common interpretation we’d hoped for, something snappy, easy to remember, and safe to use in our exam.  Instead, they presented, and debated heatedly, two completely opposing interpretations of The Iliad. At the end of their presentation, there was no “winner” with the right interpretation.  Then they announced that the only literature question on the exam would be the one they had just debated, and that one or the other would grade our exam, but we wouldn’t know which one.  We couldn’t write the answer we knew the teacher thought was correct.  The only thing we could do was champion some position as best we could — Howe’s, Palmer’s, or our own, if we disagreed with both of them.

And that, of course, was the point.  They weren’t at all interested in our simply flinging back at them some “right” answer, some clipping from one of their lectures.  That would only demonstrate that we could take notes and do rote memorization.   What they really wanted was for us to think deeply about a work of literature that has touched millions of people for two thousand years, reach a conclusion, and  make a point – our own point, not theirs — succinctly, based on solid reasoning and factually accurate references.

We should seek no less for our students.

Why study Latin?

April 14th, 2009

I read a lot of material on classical education, and I’ve become a little bit skeptical of much of it. In almost any given context, one question that’s sure to come up is, “Why study Latin?” Almost everyone who writes on the topic has a great passion for learning Latin, whether they really know Latin or not, and there’s a kind of blind, jingoistic boosterism that often takes over. Partisans tend to be uncritical: as long as you’re for it, it really doesn’t matter what you say in its favor.

That’s unfortunate. I believe that learning Latin is great, and I wish it were in every primary and secondary school in the country. But I also believe that it’s important to have the right reasons for pursuing something so extensive. At the most abstract level, I’ve learned that doing the right thing for the wrong reason often corrupts the process and the deed. And pursuing something just because someone else tells you that it’s good for you is not really enough either.

To put that into more concrete terms, having the wrong expectations sets a student up for failure — and sometimes the teacher too. For all the hype about classical education (and I’m thoroughly in favor if it), one should not take up Latin in a starry-eyed assumption that it’s going to be the quick and easy way to some kind of higher understanding. It’s not. It’s hard. If we as teachers are going to claim that it has real rewards, too, we should be ready to deliver on that promise. The fact is that a lot more people set out on the road to classical learning — and learning Latin in particular — than finish. There are many reasons for failure, and, depending on the teachers or parents or students, there is an obvious human tendency to blame someone or something. The student is dull or unwilling to apply himself or herself. The teacher is narrow and rigid and horrible. The textbook is arid and depressing. Most commonly the fault is attributed to some mixture of those elements: in any case, the assumption is that the process is flawed — and so we need to find another. If only we can find the right process, everything will suddenly fall into place, and the student will achieve an erudite kind of enlightenment. But that seldom happens either.

Mostly what I’m talking about here is a matter of expectations. Having the right expectations makes it possible to recognize success when you have it (or when you don’t).

The reasons people give for studying Latin tend to fall into three classes. Some of them are just bad, some of them are necessary but not sufficient, and some have real merit. Let’s start with the really bogus reasons first. These include those that are simply factually wrong:

English comes from Latin. This is a charming reduction of the facts, but it’s false. Latin is not the ancestor of all languages, and it’s not the ancestor of English. It’s the ancestor of a small group of important modern languages, including Italian, French, Spanish, Portuguese, Romanian, and a few other dialect variations of the above — but not English. English is a West Germanic language — a distinction it shares with German, Dutch, and Frisian. While it is was heavily influenced by the infusion of Norman French in the two centuries or so following 1066, and though it’s certainly true that more than 50% of the words in the dictionary come either directly or indirectly from Latin (a fact triumphantly used to endorse the notion that Latin is the ancestral tongue), the simple fact is that the most common words in use — the ones that will show up several times in every paragraph or every sentence you read, though each gets only one dictionary entry — are not from Latin, but can be found in Old English. This is a great reason to study Old English. It’s not much of a reason to study Latin.

Harder to address are the perplexingly vague or insubstantial reasons. These are often advanced with great passion and zeal, but insufficient clarity of thought.

Latin has more grammar than English. I run into this one a lot. I suspect from some of what I’ve read from the people who say this that by “more grammar” they merely mean “more inflected forms”. This much is true. But that Latin has more grammar is preposterous and unsustainable. Latin has a fully functional system of accidence and syntax, as does almost every other language on the globe, and taken together, those constitute grammar. The question is not what language has more, but what kind each one has, and how we can use a knowledge of those different kinds to help us understand how to say what we have to say. It will probably raise the ire of these same people to point out that even dialects of English that are widely considered substandard are marked by a very sophisticated and precise grammar. There’s every bit as much grammar in “I don’t have no money” as there is in “I don’t have any money.“ It’s a different grammar, but there’s neither more nor less of it. It’s not just a looseness about negatives: it’s a matter of a different, but equally specific, deployment of quantifiers. For what it’s worth, it’s the way Greek would say the same thing — and Greek was admired by the Romans for (you’ve guessed it) its sophisticated grammar.

Latin is more precise than English. This is probably true in some areas. Especially if you want to talk about the organization of a manipular legion, the welfare of the Republic, or the honor due a consul, Latin is your language. It’s probably even pretty good for describing election fraud. If you want to discuss nuclear physics, on the other hand, or a Beethoven symphony, I’d recommend something else. Precision varies with subject matter. Classical Latin was not a very good language for making abstract distinctions of the kind valued by the scholastic philosophers of the later Middle Ages. They had to evolve a range of new forms and extensions of the language — all of them thoroughly non-classical — to cover the contingencies. Then it became a powerful tool for that task, and reading Aquinas in Latin is easier for the average Latinist with a passing familiarity with scholastic thought than is reading an English translation. But it didn’t start out that way, and the language of Caesar and Cicero was not about that.

In general, I would argue that the deficiency of English is ultimately just not a very good reason for studying Latin or any other language. English is probably the most sophisticated and capable language ever evolved on the planet, and capable of more nuances of meaning, about almost every subject known to mankind, than any other. If learning Latin is chiefly to be justified by the promise of transcending the shortcomings of English, the student who’s arrived at the finish line (wherever that’s imagined to be) will almost certainly be disappointed. Latin has quite as many deficiencies.

More difficult to deal with — and probably more damaging — are those claims for Latin that are true, but still not really more than distractions. These fall into two categories, but both point in the same general direction. They chiefly address the adjunct benefits of learning Latin. One class focuses on the blank desirability of outcomes, without really asking how they came about, while the other class tries to sort those out in terms of pedagogical processes and their expected results. The former point out that the Latin students on average score higher on the SATs and ACTs (which is true), and they tend to write English better (which is also true), and tend in the long run to have more lucrative jobs (again, true). The same claim could, however, be made for students of calculus. The latter point out that Latin instruction is such that it promotes grammatical thinking, an awareness of vocabulary and etymology, and rewards the sheer discipline required to master a hard subject like Latin. These are also all true, and they’re wonderful. I still don’t think they’re really sufficient reasons either, however. One could become a sharper critical thinker by studying computer programming or scholastic philosophy. One could learn a lot about writing balanced English prose by studying Thomas Cranmer, John Donne, Thomas Jefferson, and Edmund Burke. We could theoretically be taught grammar in our own language. If it doesn’t make sense to justify learning Latin on the basis of the deficiencies of English, neither does it make sense to justify it on the basis of contemporary deficiencies in English instruction. All the merely ancillary benefits of learning Latin could be acquired some other way, in other words.

The irreducible benefit of learning to read Latin, however, is so simple and so obvious as to seem tautological: if you learn to read Latin, you will be able to read Latin. There is no other way to arrive at this state than by learning Latin.

“Okay, then,” someone will say, “fine. Be a wise guy. But why — leaving aside all those other things you dismissed above — should I care about reading Latin?”

That’s harder. But I think there are good reasons to care.

One of the chief reasons to read things in Latin is that they are from a different place from our own. There are several dimensions to this.

When we read anything in any other language, we will get something different from it. I occasionally like to read Scripture in French or German — not because I suppose that will get me any closer to the original text. I can read the New Testament in Greek, after all. But even a language that doesn’t pull me into the original text as such has the benefit of slowing me down, and delivering to me something that is not in my own native language. It causes me to see the underlying ideas in a slightly different way.

And so it is with Latin. Specifically, Latin has different tactics for doing certain things. It differs from English in structure. It’s not that it’s better or worse than English: it’s the simple difference that counts. The reason we can see in three dimensions is that we have two eyes that are not in quite the same place. We hear stereophonic sound by getting different sources of sound that are not the same. This is like that.

The more general historical fact is that Latin speaks to us out of a different time. It is a voice from an age that had different social, cultural, and metaphysical presuppositions from our own. This provides us with a sense of depth through the sheer fact of separation. You get this partly from reading Latin literature in translation, but you’ll get it a lot more by reading Latin literature in Latin.

More importantly, there’s the cumulative historical leverage provided by the fact that Latin — uniquely among the languages in the history of the Western world — was the language of learning and culture for over two thousand years. Knowing Latin is a path into the discourse of the second century B.C., but also of the sixth, twelfth, and seventeenth centuries A.D. That’s a lot of clout. Not only does reading Latin help you understand the Latin that was written in that period — it also helps you understand the writings of learned people in their own languages.

Finally, there is simply the joy of reading literature in its own language. Personally, I think that one supremely great piece of literature is fully sufficient reason for learning a language. If Homer were the only Greek author on record, there would still be plenty of reason to learn Homeric Greek. Homer is virtually impossible to appreciate fully in translation. And if there were nothing beside the New Testament, that would be fully sufficient reason to learn New Testament Greek (for several reasons — only one of which is literary). If there were no Italian literature beside Dante, there would be reason enough to learn Italian. If there were no German beside Goethe, there would be enough reason to learn German. Similarly, if there were nothing in Latin aside from Vergil or Horace (for the classical world) or Augustine or Thomas Aquinas (for a later age), any one of them would be sufficient reason to learn Latin. There are all of them.

I would further argue that the patterns of language are, to a greater or lesser extent, the patterns of thought. I’m resistant enough to modern structuralist linguistic theory to question the existence of a “deep structure” (Noam Chomsky’s term) that’s wholly free of the words themselves. And if that is so, to read Latin writers in Latin is to enlarge your mind by submitting it to the modes of thinking of people who are different from ourselves in some very important ways. Modernists and ideologues will often tell you that they were terribly backward. And in some ways they were. But if you read their own writings in their own words, you will come to wonder whether the gap we think we perceive is all quite as primitive or as uninformed as we had thought.

Grabbing for the meaning of a Latin writer is at least partly a good-faith effort at hearing another human being with respect. In that regard we are fulfilling our duty of charity as Christians. (I’ve talked about this somewhat elsewhere in “Reading and Christian Charity’.) That’s not itself a reason for learning Latin as opposed to learning any other language — but it’s a reason for learning Latin on its own terms.

We need to stop teaching Latin as if it were a kind of high-fiber diet, or a sort of Spartan training in intellectual virtue — something odious to be endured just because of its salubrious consequences, however valid those may be. Latin doesn’t need any excuses of that sort. Sure: it has all those benefits. But it isn’t unique in having them, and nobody can really convince me that this is enough to keep any but the most driven and compulsive of students going — and usually when a student takes it on that way, it’s at an enormous cost: by concentrating exclusively or largely on acquiring collateral benefits, real or imagined, we can blind ourselves to the genuine joy and delight of doing the thing in and of itself, and the kind of clear and glorious freedom we can secure by exercising our charity on its own terms.

The Forest in the Garden

April 3rd, 2009

Literature often gives us pairs of similar images with sharply contrasting implications or referents. In the symbolic vocabulary of an earlier age, the garden, with all its Edenic connotations, was a symbol of safety, confinement, order, and harmony. The language of medieval love poetry is filled with gardens representing the beloved. The very term “paradise” is ultimately a reference to a garden: the Greek παράδεισος is itself a borrowing from a Persian term that referred to the enclosed royal parks and gardens of the Great King. Latin lyric and elegiac poetry abounds with references to the locus amoenus — literally, “a pleasant place”, but virtually always represented as a garden. It is a commonplace that gardens symbolize repose and cultivated order. A garden is a place of nurture, where reason and intelligence are imposed upon nature. The cloisters of the mediaeval monastery were the dominant foci of intellectual life for a thousand years. So it is perhaps not too surprising that gardens often also symbolize education and nurture at every level, from Stevenson’s rather precious A Child’s Garden of Verses to the lapidary prose of John Donne, who in one of his sermons (XIV, preached at Whitehall, March 4, 1624), writes:

The university is a paradise, rivers of knowledge are there, arts and sciences flow from thence. Council tables are Horti conclusi, (as it is said in the Canticles) Gardens that are walled in, and they are fontes signati, wells that are sealed up; bottomless depths of unsearchable councils there.

Many may recall that quotation from the beginning of Dorothy L. Sayers’ Gaudy Night.

The garden metaphor is often expressed in the physical surroundings of an educational institution. One thing people look for in a college is an attractive campus. Even people who seem to like chrome and steel everywhere else seem to agree that the most beautiful colleges resemble gardens, or series of gardens, into which are set appealingly weathered buildings overgrown with carefully maintained and trimmed ivy. It is generally thought (and not without reason) that an attractive and restful environment is especially conducive to deep and serious study. But even without physical reinforcement — where there are no cultivated plots of green, aimless walks, or manicured parterres, the metaphor has a certain strength. It speaks to us of the quiet from which we go forth. There is something womblike about it; it is associated with childhood, the preparation before the conflict.

Forests are not so. Though they share certain obvious similarities as places of growth and fertility, they have been seen, especially before we came (arrogantly) to presume that we had tamed nature, as places of peril. They were dark, trackless, and filled with dangerous beasts. In the romance narratives of the Middle Ages, going into the forest betokened confrontation with God and with one’s innermost self. In Sondheim’s 1986 musical “Into the Woods”, the forest is a place where one must go perforce — and from which one also must return. Forests are uncultivated, unpredictable, and chaotic. The 13th century romance that now goes by the name of The Quest of the Holy Grail describes how the quest begins:

The next morning at daybreak the companions rose, and taking their arms, went off to hear mass in a chapel within the walls. This done, they mounted their horses and commended the lord of the place to God’s keeping, thinking him earnestly for the great honour he had shown them. Then they rode out from the castle and separated as they had decided amongst themselves, striking out into the forest one here, one there, wherever they saw it thickest and wherever path or track was absent. And even those men who fancied themselves hard and proud shed tears at this leave-taking. (Tr. P. M. Matarasso)

Nathaniel Hawthorne depicted forests as places of spiritual peril: it is in the woods outside of town that Young Goodman Brown sees what he sees (or was it a dream?) In the woods, too, Hester Prynne commits the sin for which she is compelled to wear the scarlet letter; and part of her punishment is living in a house at the fringe of the town, always at the margin of the woods. Tolkien’s Mirkwood is a place of festering overgrowth and danger; his Lothlórien is all the more dangerous for the ancient power that lives there. The forest is not a safe place — not in reality, and not in imagery.

Most parents — and many homeschooling parents in particular — express a lot of anxiety that our schools are not safe. And of course I concur that we don’t want schools infested with gangs and drugs and gun-toting psychopaths. But the notion that school is a safe place or a safe undertaking, for that matter, is at some level necessarily false.

The garden and the forest are inextricably entwined. This is not just because there is a lurking snake in the grass at every turn, or because academic institutions have a dark underside. One could talk about that, of course — and many have. Those are (if common) at least accidental. But in every garden there lurks an essential wildness, and in any academic undertaking there is an irreducible kernel of high peril.

This is not just abstract talk. There is nothing more dangerous you can do with your children than educating them. Education produces ideas; ideas have results. Not all of those ideas are good, and the results can range into territory that at least a believing Christian would believe are of infinitely greater moment and gravity even than physical peril. In teaching our children we are forming their souls — shaping them, as C. S. Lewis argues in “The Weight of Glory”.

The load, or weight, or burden of my neighbour’s glory should be laid daily on my back, a load so heavy that only humility can carry it, and the backs of the proud will be broken. It is a serious thing to live in a society of possible gods and goddesses, to remember that the dullest and most uninteresting person you talk to may one day be a creature which, if you saw it now, you would be strongly tempted to worship, or else a horror and a corruption such as you now meet, if at all, only in a nightmare. All day long we are, in some degree, helping each other to one or other of these destinations. It is in the light of these overwhelming possibilities, it is with the awe and the circumspection proper to them, that we should conduct all our dealings with one another, all friendships, all loves, all play, all politics. There are no ordinary people. You have never talked to a mere mortal. Nations, cultures, arts, civilization—these are mortal, and their life is to ours as the life of a gnat. But it is immortals whom we joke with, work with, marry, snub, and exploit—immortal horrors or everlasting splendours.

If this is true of our neighbor (and I firmly believe that it is), how much more so of the children we have engaged to teach, on whom our influence is much greater than on any of our other fellow creatures? We are forming minds; we are also forming souls. The stakes are as high as any we normally encounter, and yet the results are not completely in our hands, and even those parts that are under our control are largely over uncharted terrain. We will occasionally botch the job. There will be consequences: there always are. We will hurt our children. (They will hurt us too, but what of that?)

True education is a real encounter. It cannot be faked or falsified; it cannot be prepared or anticipated. The moments when the real education happens may — and sooner or later will — rattle one’s secure vision of oneself down to the ground.

There is a lot of specious education going on in the world today. There always has been. There have always been facile ways of simulating the fruits of the genuine process. They seldom hold up under intense scrutiny, but they often satisfy those who want an easy route: a guaranteed pattern of success. But God does not promise us a safe passage, or even to safeguard us from doing harm ourselves, with the best of intentions. But He is with us there at the heart of the enterprise, and has shown us in the improbable economy of grace that even our most horrendously botched jobs can be redeemed. Therein lies our hope.

— Bruce McMenomy

In principio…

March 28th, 2009

Welcome. I’m starting this blog in the hope of opening up further discussion on classical Christian education; as a channel of communication for things of central and peripheral interest to students, parents, and teachers at Scholars Online; and as an introduction to who we are to those who aren’t already part of our community. I am a complete novice at the art of blogging and blog management, so I hope you’ll bear with me as I learn my way around the block. Expect changes in the look and feel of it for a few days or a few weeks, while I get used to the various bells and whistles that WordPress affords.

I’ve delayed starting a blog for some time, since the whole prospect seemed a little intimidating—less because of the technical requirements than because of the expectation that I would have to update it fairly frequently, while swimming in the various other duties of teaching. But I’ve come to the conclusion that it can well be a useful tool for dissemination of information, addressing some of those frequently asked questions in a discursive way, and allowing readers to respond. We’ll see where it goes.

By way of introduction for anyone who has come this far without knowing quite why, let me say that I’m Bruce McMenomy; I teach Literature, Latin, and Greek with Scholars Online, and have been doing so for the last decade and a half—first through Scholars’ Online Academy, part of the Institute for Study of the Liberal Arts, and then, as of 2006, through the reorganized and independent Scholars Online, a non-profit educational corporation my wife Christe and I founded separately in 2005. I do this work because it’s what I feel called to do. I have been fortunate enough to work with some of the finest students and finest teachers I have known, and I’m allowed to teach more or less what I want, in a way the works for me and for my students, without an excess of oversight or constraint.

I received my undergraduate degree from Pomona College, an M.A. in History, an M.A. in Classics, and a Ph.D. in Classics from UCLA. My wife and I homeschooled our three children, the eldest of whom is now herself a professor of Classics, currently at St. Olaf College in Minnesota. I strongly believe in a strong liberal arts education as the foundation for wider learning and problem-solving in every aspect of life.

I’m hoping we can have contributions here from a number of our Scholars Online teachers; I’d also like to see feedback from parents, students, and other interested parties. The ground rules are the same as otherwise at Scholars Online: we will insist on civility and charity. Feel free to disagree with ideas; we won’t support attacks on people — either here or elsewhere, present or past.

More later…

— Bruce McMenomy